| 网站首页 | 试题中心 | 课件下载 | 教案中心 | 中考资源 | 高考资源 | 四六级 | 专业英语 | 口译笔译 | 考研英语 | 托福英语 | 语法解析 | 雅思英语 | 商务英语 | 学习方法 | 英文简历 | 论文天地 | 图片中心 | 美文欣赏 | 趣味英语 | 用户留言 | 网站公告 | 
您现在的位置: 兔笨笨英语网 >> 语法解析 >> 正文 用户登录 新用户注册
同一个英语动词却有两个截然相反的词义           ★★★★★ 【字体:

同一个英语动词却有两个截然相反的词义
作者:admin    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2008-2-21    
  
同一个英语动词,在法律英语中,有时竟有两种几乎完全相反含义,例如discharge是法律英语中常见的一个词,它可以作 履行, 也可以作 撤销,而这两个意思,在中文里几乎是相反的. 因此翻译或运用它时必须特别当心. discharge a contract指标 履行合同”; discharge a bankrupt 免除破产人的责任”, 不是 履行破产人的责任”; discharge a burden of proof 履行举证责任”,不是 撤消或免除举证责任”; discharge one’s liabilities 清偿某人的债务”, 而不是 撤消某人的债务”; 如说The judge discharged the jury. 这是说 法官解除了该陪审员的职务”, 而不是 该法官履行了陪审员的职务”.
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    没有相关文章
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)